日语名讲堂 | 人民中国杯辅导讲座第59讲:翻訳文学としての『源氏物語』と文学翻訳
第五届人民中国杯日语国际翻译大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办,中国日语教学研究会、中国日语教学研究会华南分会及广东外语外贸大学东方学研究院协办,广东省翻译协会及广州市联普翻译有限公司承办。大赛始终秉持“以赛促学,以赛促教,以赛促创”的初衷,致力于为两国翻译爱好者搭建交流的桥梁,为促进中日翻译事业的发展贡献力量。
第五届人民中国杯自2022年2月15日开赛,并将延续大赛“以赛促教、以赛促学、以赛促研”的优良传统。
大赛主办方和承办方将持续在全国邀请日语口笔译教师
开展多场翻译辅导讲座
继续为热爱翻译的朋友增加学习与提升的机会!
敬请关注、观看!
关注人民中国杯
长按识别以下二维码进入公众号
扫描二维码 关注我们 了解大赛最新动态与资讯 |
长按识别以下二维码联系服务号
扫描二维码 添加人民中国杯服务号 了解大赛详情、为您答疑解惑 |
今日主讲老师介绍
卜晨晖,广州华商学院外国语学院日语系教师,日语口译专业硕士、企业情报学硕士,广东外语外贸大学日语语言文学在读博士,讲师、日语口译二级。多年来致力于基础日语、日语口译、翻译理论与实践等课程的教学与实践。
广州华商学院日语系介绍
广州华商学院是经国家教育部批准设立的民办全日制普通本科高校,是广东省硕士学位授予立项建设单位。广州华商学院日语专业成立于2006年,现有专任教师23人,硕士学位以上教师占比100%。其中,教授3人,副教授3人,硕士生导师3人。同时聘请中山大学、暨南大学、广东外语外贸大学等高校教师讲授相关课程。
致力于培养具有扎实的日语语言基础、熟练的日语语言技能、基本的国际商务知识与技能、能胜任外贸、企事业单位工作的应用型日语专业人才。多年来,学生在全国大学生日语综合技能大赛、人民中国杯日语国际翻译大赛等学科竞赛中屡获佳绩。
我们欢迎更多的老师参与到人民中国杯日语翻译大赛的公开讲座!为更多日语学子提供翻译指导和学习提升的机会。再次感谢大家对人民中国杯的关注和支持!
赛事辅导
第37讲 浅谈口译笔记第38讲 顺应论视阈下的中日文化语境与翻译第39讲 医疗翻译阶梯第40讲 在线翻译翻转课堂的教学实践第41讲 翻译大赛指导经验分享第42讲 日译汉翻译心得第43讲 认知视角下的翻译第44讲 日语新闻翻译探微第45讲《源氏物语》的汉译成语分析第46讲 我的翻译实践与心得第47讲 在语言学轨道上确保翻译的科学性第48讲 法律语言中道义情态的汉日互译策略第49讲 汉日语言学学术翻译第50讲 汉译日之加译技巧第51讲 基于人际关系要素的汉译日思考第52讲 CATTI笔译实务训练中新闻翻译的实例第53讲 汉译日与误译查找练习—以《聊斋志异》为例第54讲 着眼于句子修饰成分的语序 谈汉日笔译的译文组织技巧第55讲 翻译中的流行与文化第56讲 如何提升译文质量第57讲 交替传译中的信息显化第58讲 译者的任务:信息的理解与再现——以《我是猫》的翻译为例
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
4.日语名讲堂 |人民中国杯辅导讲座第57讲:交替传译中的信息显化
5.【日语好工作】新年新气象!每周最新热门日语岗位更新啦!